附件:翻译硕士专业学位增设外语语种申请表.pdf
翻译硕士专业学位 增设外语语种申请表 增设外语语种名称: 日语 申报单位名称: 聊城大学 填 表 日 期: 2022 年 5 月 20 日 全国翻译专业学位研究生教育指导委员会制表 2014 年 6 月 目录 一、增设翻译硕士(日语笔译)专业论证报告..................1 二、翻译硕士(日语笔译)全日制专业学位研究生培养方案......9 三、增设翻译硕士(日语笔译)专业简况表...................21 一、增设翻译硕士(日语笔译)专业论证报告 聊城大学日语专业开办于 1999 年,已毕业 1000 余人,近年 来每年招生 70 名。20 多年的教育教学实践,奠定了深厚的专业 基础。日语专业注重提高教学质量,改善办学条件和人才培养模 式,教学成果显著。本科考研人数不断增加,每年都有近二十名 应届毕业生考取全国多所院校硕士研究生。聊城大学外国语学院 于 2010 年获得翻译硕士专业学位授予权,2011 年英语翻译硕士 开始招生,2022 年朝鲜语笔译专业开始招生。根据国家及行业发 展对翻译人才的需求和我校的办学定位、特色、优势以及学科发 展规划,现申请增设日语笔译专业学位硕士培养点,论证如下: 一、增设日语语种的必要性 (一)国家对日语翻译人才的需求 落实国家人才发展战略的需要。《国家中长期人才发展规划 纲要》(2010-2020)明确指出,扩大应用型、复合型、技能型人 才培养规模,实施更加开放的人才政策,加快人才发展,是在激 烈的国际竞争中赢得主动的重大战略选择。落实国家人才发展战 略需要大量高素质的口译、笔译人才。因此,设置翻译硕士,不 仅在服务国家人才发展战略上具有必要性,而且培养具有国际化 视野、跨文化沟通能力的专业翻译人才更是具有鲜明的时代意义 和现实必要性。翻译硕士专业学位的设立,为我国翻译专业人才 的培养提供了一个极其难得的发展机遇。虽然,翻译硕士专业学 -1- 位从创建之初到现在仅有短短 10 年的时间,但是它却是我国 39 个专业学位中发展最快的一个专业学位。 中日医养健康产业对日语笔译专业人才的需求。随着中国经 济的发展,在华日资企业已从 80 年代的加工和电子等劳动力密集 型产业,逐步转向技术密集型的高端服务业、汽车产业和其它高 科技产业以及物流等服务行业。大健康产业是中日两国最具合作 潜力的行业之一,两国正在推动医疗、医药、康养等相关产业链 和供应链深度融合,并在诊疗检测、生物医药研发制造、高品质 医疗、康复养老、数字化医疗、抗疫抗病毒等方面加强合作。实 施健康中国战略,是以习近平同志为核心的党中央做出的重大决 策部署。发展康养产业是积极应对我国人口老龄化,满足高龄人 士需求,推进健康中国建设,增进人民福祉、满足人民群众对美 好生活向往的重要举措。但是,日语翻译人才市场结构性矛盾突 出,相关的专业性强的岗位“一才难求”,尤其缺乏医养健康方 面的日语笔译专业人才。培养大批高素质的相关领域的日语笔译 人才已成为高校外语专业发展的当务之急。 (二)日语专业发展的必然趋势 学科均衡布局的需要。目前,许多高校将培养的着力点放在 日语语言文学硕士上,对翻译硕士的重视不够,无法呼应人才市 场需求的变化。另一方面,山东省的翻译硕士(日语笔译)专业 学位点主要集中在青岛、烟台、日照等沿海地区,培养的毕业生 也主要面向山东沿海地区就业。而冀鲁豫交界地区几乎未开设翻 -2- 译硕士(日语笔译)专业学位点。作为这一地区的聊城大学有责 任承担起培养日语翻译硕士的重任,以更好地为冀鲁豫三省交界 科学发展先行区的经济社会发展提供服务。 本科生进一步深造的需求。山东省内开设日语本科专业的高 校就达到 36 所。这些学校在日语本科教育阶段开设了日汉翻译理 论与实践等翻译相关的课程,学生具备了一定的翻译基础。但是, 远远无法满足国家对高层次、专业化翻译人才的需求。尤其是近 代日语和现代日语差别很大,要阅读日本近代文书,不仅需要掌 握各种文语体特有的古典文法,还需要具备日文变体假名和合体 假名、汉字的草体字和异体字的认读能力,同时还需要掌握大量 近代文书所特有的用语,这些能力需要在硕士阶段,按照翻译硕 士(日语笔译)专业的培养规格进行强化提高。 (三)服务地方社会、经济和文化发展的需要 地方社会发展的需要。冀鲁豫三省交界科学发展先行区历史 悠久,文化底蕴深厚,要提高地方文化的品牌和国际影响力,弘 扬儒家伦理文化,翻译是不可或缺的重要媒介。目前冀鲁豫三省 交界科学发展先行区以各种形式从事翻译工作的人不仅极其欠缺, 而且翻译人员水平参差不齐。真正有水平、受过专业训练的翻译 人才少之又少。口笔译工作有一半以上聘请外来人员担任,大部 分来源于高校教师,但是他们在跨学科领域知识面较为狭窄,难 以准确、流利地完成翻译任务。 新旧动能转换战略的需要。随着国家经济改革和对外开放的 -3- 不断深化,国际间经贸往来和文化交流越来越频繁。2018 年 1 月 10 日,国务院原则同意《山东新旧动能转换综合试验区建设总体 方案》,山东新旧动能转换综合试验区是党的十九大后获批的首 个区域性国家发展战略,也是中国第一个以新旧动能转换为主题 的区域发展战略。山东新旧动能转换综合试验区位于山东省全境, 包括济南、青岛、烟台三大核心城市,十四个设区市的国家和省 级经济技术开发区、高新技术产业开发区以及海关特殊监管区域, 形成“三核引领、多点突破、融合互动”的新旧动能转换总体布 局。 《聊城市新旧动能转换重大工程实施规划(2018-2022 年)》 提出,聊城将突出动能转换的重点,着力打造新材料、高端装备 制造、新能源汽车、医养健康等四大新兴产业集群和有色金属及 金属深加工、绿色化工、纺织服装、文化旅游、现代高效农业等 五大传统产业集群。在实现外向型经济突破的过程中,聊城地区 乃至鲁西地区的发展对日汉翻译人才的潜在需求量在很长时间内 将不断高涨,但翻译人才不足,尤其是复合型翻译人才的匾乏, 严重影响了聊城市参与国际竞争的实力,制约了聊城市的发展。 目前我校日语本科开设的翻译课程根本无法满足地区经济发展的 要求。因此,在聊城大学外国语学院增设日语翻译硕士势在必行。 二、增设日语语种的可行性 (一)学科基础较为雄厚 聊城大学外国语学院翻译硕士专业学位点依托 MTI 教育与 -4- 研究中心、山东智慧译百 MTI 产学研人才培养基地、汉外翻译与 研究中心、中外语言文化对比研究中心,借助聊城大学太平洋岛 国研究中心、北冰洋研究中心等,为研究生培养提供了良好的翻 译研究及实践平台。近年来,师生合作编译出版了太平洋岛国《列 国志》及北冰洋研究一系列丛书 10 余部,并为太平洋岛国研究中 心、北冰洋研究中心、基础外语教育研究中心等研究机构翻译了 大量文献资料。另外,聊城大学外国语学院与聊城市政府外事办 公室长期合作,在外国专家交流洽谈、外资企业投资合作等方面 提供翻译服务。 聊城大学日语专业开办于 1999 年,已毕业 1000 余人,近年 来每年招生 70 名, 20 多年的教育教学实践经验,奠定了深厚的 专业基础。日语专业注重提高教学质量,改善办学条件和人才培 养模式,教学成果显著,本科考研人数不断增加,每年都有近二 十名应届毕业生考取全国多所院校硕士研究生。多年的日语专业 本科的办学积淀,基本形成了以日语语言文学和服务外包日语为 主干学科的专业框架和应用型人才培养课程体系,为设置日语翻 译硕士奠定了良好的基础。 (二)师资水平较高 日语系师资队伍具有四个特点:职称结构趋于合理、学历结 构逐步提升、年龄结构凸显活力、学缘结构不断优化。现有专任 教师 7 人,其中副教授 3 人,博士 3 人,另有客座教授 3 人。日 语专业获批教育部人文社科项目 2 项,教育部产学研协同育人项 -5- 目 3 项、省社科项目 3 项,国际科研合作项目 3 项(55 万元), 校级教改项目 3 项,校级精品课程 1 项。在省级以上期刊发表论 文 50 余篇,译著 20 余部,获得科研成果奖 10 余项。主办讲座 30 余次,参加学术会议 40 余次,已形成了一支能胜任翻译硕士 专业学位研究生培养的专职师资队伍。同时,在外事部门、对外 文化交流部门、新闻及出版部门,以及经济、科技、体育和社会 各领域的职业翻译队伍,大多具有丰富的外事经验、翻译经验和 很强的跨文化交流能力,可以担任翻译硕士专业学位研究生的兼 职教师。 (三)硬件设施完善 外国语学院现有 1 个同声传译训练室、2 个笔译实验室,为 翻译实践教学提供了有力的设备和资源保障。专业翻译工作坊可 在笔译训练平台和同传训练室得到有效的开展。可进行口笔译课 堂训练及口笔译各类考试,可以满足视译、交替传译、同声传译、 计算机辅助翻译等课程要求,可以进行口笔译自主训练。购置并 建成了面向全院所有教师及学生的 Trados 翻译平台、雅信机辅翻 译平台、雅信达互动语言学习网络平台、句酷网作业批改平台。 聊城大学图书馆拥有丰富的馆藏资源,现有纸质藏书 281 万 册,年订购中外文纸质期刊 1950 种,电子图书 310 万种,中外文 电子期刊 3.5 万种,各类中外文数据库 60 个。外国语学院资料室 为新上硕士点的建设,精心购置了大量图书和期刊,现藏书 35341 册,中外文期刊 200 余种,中文期刊合订本 3562 册,外文期刊合 -6- 订本 1025 册,中外文报纸合订本 397 本,复印外文图书 110 余册, 其中日语文献近万册,日语期刊 3 种。资料室面积由 2003 年的 120 平方米发展到目前的 366 平方米,在信息服务模式上着眼创 新,建立了学院教师阅览室、学生阅览室、图书编目室、电子文 献检索室,配备了 12 台计算机及网络系统,馆藏文献覆盖面广, 结构合理,保证了翻译硕士培养相关资料的查阅。 外国语学院与山东译国译民翻译公司等建立校企合作,共建 翻译实训实习基地。通过翻译公司等企事业合作单位提供的翻译 实践能力的培养将不再仅仅是学生在教室内“孤芳欣赏”式的自 翻自译,更多的是由有丰富翻译实践经验的教师把学生带进相关 的翻译实训基地从事实训或承接翻译公司的资料任务,学生不仅 可以更好地领悟翻译理论与实践的融合,增强翻译能力,了解翻 译市场行规,而且所得的翻译报酬也为翻译教学研究的良性发展 提供一定经济支撑,走上一条“以译养译”的学科健康发展之路。 (四)地方政府与学校支持力度大 2018 年 4 月,聊城市政府发布《聊城市新旧动能转换重大工 程实施规划(2018 - 2022 年)》,实施聊茌东都市区空间发展战 略,形成“一区引领、多园支撑、全域联动”的新旧动能转换总 体布局。聊城确立的发展目标是,积极推进人口市民化,优化城 镇布局形态,引导发展模式转型,创新体制机制,促进三省融合、 文化传承,建设冀鲁豫三省交界大水城、秀美宜居新聊城,争创 全省三化协调示范区、鲁西科学发展先行区。聊城将推动旅游服 -7- 务双语化建设,聊城大学正在向创建一流大学目标迈进,在聊城 市、聊城大学以及外国语学院的重视和支持下,设置日语语种翻 译硕士专业学位点是切实可行的。 -8- 二、翻译硕士(日语笔译)全日制专业学位 研究生培养方案 学科代码:055105 一、学科简介 2010 年,经国务院学位委员会批准,聊城大学成为第三批翻 译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称 MTI) 研究生培养单位。学位点依托外国语学院外国语言文学一级学科 硕士学位授权点,2011 年起面向全国招收翻译硕士研究生。目前 已招收英语笔译、朝鲜语笔译专业学位硕士研究生 210 人;2023 年计划招收日语笔译专业学位硕士研究生。 本学位点现有 28 位专任教师,其中 18 位具有博士学位,导 师 9 人。其中日语笔译方向现有专任教师 7 人,其中 3 人具有高 级职称,3 人具有博士学位。 本学位点在文化传播及翻译研究领域具有鲜明优势,在基础 外语教育文献及区域国别研究文献翻译实践与研究方面初具特色。 近年来,师生合作编译出版了《列国志·马绍尔群岛》《列国志·汤 加》《列国志·纽埃》《北极史前史》《北方民族志景观——北极 民族视角》《北极的现代性》《人文湾区·岭南三秀》《幸福的勇 气》《聊城非物质文化遗产》等一系列丛书近 30 部,其中韩文版 -9- 《中国援外 60 年》《当代中国社会建设》《乡路漫漫:20 世纪之 中国乡村》为国家社科基金中华学术外译项目成果。 本学位点依托 MTI 教育与研究中心,与聊城大学太平洋岛国 研究中心、北冰洋研究中心、译国译民翻译服务有限公司、山东 智慧译百信息技术有限公司、聊城市政府外事办公室等部门机构 广泛合作,为翻译硕士专业学位研究生的培养提供了良好的翻译 实践实训平台。建有 50 座同声传译实验室 1 个、计算机辅助翻译 实训室 2 个,拥有专业的图书网络检索系统等。 二、培养目标 翻译硕士专业以习近平新时代中国特色社会主义思想为统领, 以立德树人为根本任务,以翻译和语言服务职业需求为导向,培 养坚持中国特色社会主义道路,拥护中国共产党的领导,热爱祖 国,品行端正,能够适应国家经济、文化、社会建设需要,能够 胜任经贸、科技、文化专业领域所需的高级翻译、高层次语言服 务相关工作的复合应用型翻译人才。 具体要求为: (一)掌握马克思主义基本原理,拥护党的基本路线、方针、 政策,具有良好的道德情操、严谨的科学态度、优良的学风。 (二)热爱翻译事业,具有较高的翻译理论修养,能够及时 追踪学科发展前沿。 (三)具有较高的文化素养、跨文化交际能力以及较强的思 辨能力、团队合作能力。 - 10 - (四)具备广博的翻译专业知识,熟练掌握机辅翻译技术, 具有较强的双语应用能力及翻译实践能力。 (五)能撰写翻译领域的学术论文或基于翻译实践的翻译实 习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告。 三、研究方向 日语笔译 四、学制 本学位点研究生实行以基本学制为基础的弹性学习年限。基 本学制为 3 年,其中最长学习年限为 5 年(含休学、延期等学习 时间)。在学校规定的最长学习年限内未完成学业的,按照《聊 城大学研究生管理规定》(聊大校发〔2017〕60 号)执行。 五、培养方式 建立导师组及双导师人才培养体系。研究生培养工作实行导 师负责制,成立导师组,充分发挥相同或相近研究方向导师组集 体指导的优势,并积极吸纳行业导师参与人才培养,共同指导研 究生的课程学习、教学实践、教学研究、论文撰写、专业发展等。 采用实践为主的多元教学模式。课程学习重点提升研究生的 专业实践能力、科研能力,着力培养其科学素养与创新意识,坚 持“学以致用、以用促学、在用中学”。研讨与讲授结合,培养研 究生理论素养;前沿讲座培养研究生创新能力;职业翻译、计算 机辅助翻译、现代化电子信息技术引入课堂,培养研究生翻译职 业素养,提升翻译实操能力。 - 11 - 实践教学依托本科实习基地资源,建立长期、稳定的教学实 践基地,校地共建,资源共享,共同发展。 六、课程设置 本专业课程设置包括学位公共课、学位基础课、学位专业课、 公共选修课和专业选修课等不同课程类型。具体课程设置见附表。 七、培养环节 培养环节包括行业前沿讲座、专业实践、专业实践考核、中 期筛选四个部分。 (一)行业前沿讲座 邀请翻译行业企业单位有丰富实践经验的专家,围绕翻译(领 域)前沿发展的实践性课题开设前沿讲座。研究生在学期间须参 加 5 次以上前沿讲座,并针对每次讲座撰写 1000 字以上的学习报 告。 (二)专业实践 专业实践采用多种形式进行。 (1)翻译实践:笔译方向研究生在校期间需完成 15 万字以 上的翻译实践(外译汉和汉译外均以汉字计算),内容以区域与 国别研究以及外语教育经典或前沿研究文献为主,其中首译不少 于 10 万字;口译方向研究生在校期间需完成 400 小时以上的口译 实践。翻译成果由 MTI 中心审核、校对、转录并结集印刷。 (2)翻译实习:笔译方向研究生应到合作单位或其他单位完 成不少于 10 周、10 万字以上的笔译实习(不包括校内翻译实践教 - 12 - 学的 15 万字);口译方向需完成不少于 25 个工作日的口译实习。 实习结束需提供附带实习单位意见的实习鉴定书;实习工作成果 交由 MTI 中心审核、转录并结集印刷。 (3)翻译水平考试:在校期间需参加 CATTI 二级考试并提供 成绩单。 (三)专业实践考核 参加本专业领域的专业实践考核,合格获得 1 学分,于第 6 学期完成。 (四)中期筛选 研究生实行中期筛选考核制度,综合考察研究生思想品德及 知识结构、专业能力、综合素质,并着重检查研究生培养计划、 专业实践实施情况。一般在第四学期举行,具体要求参照《聊城 大学研究生中期筛选考核办法(试行)》(聊大校发〔2021〕101 号)。 (五)文献阅读 充分发挥文献阅读在研究生培养中的作用。本学位点列出研 究生必读书目,自新生确认录取开始,便要求研究生进行文献阅 读。研究生在读期间须完成 6 本以上本学科经典论著的阅读,每 本论著须提供 3000 字以上并有创新性的读书报告。 学位论文开题前必须阅读相关文献 20 篇(部)以上,并提供 文献综述,否则不允许参加开题。 (六)学术交流 - 13 - 参加学术交流活动为硕士研究生培养的必备环节。研究生完 成以下任何一项活动,并由导师及导师组审核合格者折合计入专 业实践 1 个学分,最高不超过 2 学分。 (1)参加省级以上本学科学术会议,并作会议发言 1 次以上; (2)参加 1 个月以上的海外学术交流或联合培养项目,或参 加本学科相关领域的研修班 1 次以上,并提供 5000 字以上的学习 报告。 八、学分要求 研究生学习坚持理论与实践相结合的原则,总学分不低于 47 学分。 必修课程包括学位公共课程(6 学分)、学位基础课程(6 学 分)、学位专业课程(7 学分);选修课程包括公共选修课程(≥4 学分)、专业选修课程(≥16 学分);培养环节为必修,包括行业 前沿讲座(1 学分)、专业实践(5 学分,含平时翻译任务 2 学分、 集中翻译实习 3 学分)、专业实践考核(1 学分)、中期筛选(1 学分)。 同同等学力或跨专业报考的学生需要补修本专业本科主干课 程 2 门,不计学分,成绩需合格。 九、学位论文与学位授予 (一)论文开题 - 14 - 在导师指导下,研究生须在第三学期末确定学位论文选题并 通过开题报告论证,制定学位论文工作计划。学位论文从通过开 题论证到定稿提交,应有一年以上的写作时间。 选题内容以区域与国别相关文献或外语教育文献为主。学位 论文以外文撰写,可选取以下形式之一: (1)翻译实践报告:研究生在导师的指导下选择从未有过译 文的文本,译出或译入语言不少于 1 万个汉字,并根据翻译实践 写出不少于 1 万个外语单词的分析报告。参考文献不少于 30 篇, 其中外文文献占比不低于 1/2。 (2)翻译实习报告:研究生在导师的指导下参加翻译实习(重 点关注语言服务业的项目经理、项目译员和项目审校等相关岗位), 并就实习过程写出不少于 1.5 万个外语单词的实习报告。 (3)翻译实验报告:研究生在导师的指导下就口译、笔译或 语言服务业的某个环节展开实验,并就实验的过程和结果进行分 析,写出不少于 1.5 万个外语单词的实验报告。 (4)翻译调研报告:研究生在导师的指导下对翻译政策、翻 译产业和翻译现象等与翻译相关的问题展开调研与分析,不少于 1.5 万个外语单词。 (5)翻译研究论文:研究生在导师的指导下撰写翻译研究论 文,不少于 1.5 万个外语单词。 (二)论文中期检查 - 15 - 导师组根据研究生论文开题报告,检查论文写作计划的进展 和完成情况,并针对论文写作中出现的问题加强指导,以保证硕 士学位论文工作的顺利进行。论文中期检查一般在第五学期期末 完成,否则将不受理其毕业答辩申请。 (三)论文预审和预答辩 研究生一般应在第六学期初进行预答辩,在预答辩前,学校 和培养单位组织同行专家对其学位论文进行严格、认真的预审, 预审不合格者不能参加预答辩;预答辩通过后根据专家意见修改 论文,经导师、学院学位评定分委员会审核同意后进行文字复制 比检测,通过后方可以进行后续工作。 (四)毕业资格审查和学位论文外审资格申请 第六学期 3 月份,研究生向学校提出毕业资格申请,学院按 照培养方案和个人培养计划审查研究生的毕业资格,经研究生处 审核通过后,方可取得参与学位论文外审的资格。 (五)论文评阅、答辩和学位授予工作 论文评阅、答辩和学位授予工作,具体按照《聊城大学硕士 学位授予工作细则》(聊大校发〔2021〕101 号)及相关文件要求 进行。 十、其他 (一)鼓励研究生在读期间积极参加科学研究活动,要求与 办法参照相关文件执行。 (二)本培养方案自 2022 级硕士研究生开始实施。 - 16 - 日语笔译全日制专业学位研究生课程设置及学分 类别 课程编号 课程名称 学分 学时 中国特色社会主义理论与 实践研究 学位公 马克思主义与社会科学方 共课程 22000002 法论 (6 学 分) 22000003 自然辩证法概论 22000001 开课 考核 专业方向 学期 方式 2 32 1 考试 1 16 2 考试 1 16 2 考试 3 48 1 考试 学位基 22070104 翻译概论 础课程 (6 学 22070501 基础笔译 分) 22070502 基础口语 2 32 1 考试 2 32 1 考试 2 32 2 考试 22070503 文学翻译 2 32 2 考试 学位专 22070504 非文学翻译 业课程 (10 22070108 翻译学研究方法 学分) 论文写作与学术规范(含 2 32 1 考试 2 32 3 考查 22070112 科学精神、学术诚信、伦 理道德等) 2 32 3 考查 人文艺术类 2 32 1 考查 创新创业 2 32 1 考查 素质拓展 2 32 1 考查 交叉学科 2 32 2 考查 服务国家战略专题研究 2 32 2 考查 22070103 语言学概论 2 32 1 考试 22070206 外国文学流派 2 32 1 考查 22070301 中国语言文化 公共选 修课程 (≥4 学分) 22070113 实用文体学 2 32 3 考试 专业选 修课程 22070207 跨文化交际 2 32 3 考查 - 17 - 备注 人文社 科必修 自然科 学必修 可申请 免修 “服务 国家战 略专题 研究”各 方向必 选课程 各方向 需在本 模块选 修≥4 学 类别 课程编号 补修 课程 培养 环节 课程名称 学分 学时 开课 考核 专业方向 学期 方式 22070115 中外翻译史 2 32 1 考查 22070116 中外语言对比 2 32 1 考试 22070118 区域国别研究问题与方法 2 32 1 考查 22070505 语料库与翻译 2 32 2 考试 22070506 计算机辅助翻译 2 32 2 考试 22070507 区域国别研究文献翻译* 2 32 2 考试 22070508 外语教育研究文献翻译* 2 32 2 考试 22070509 经贸商务翻译 2 32 2 考试 22070510 传媒翻译 2 32 2 考试 22070511 中国典籍翻译* 2 32 2 考试 22070512 会议翻译 2 32 2 考试 22070513 法律与合同翻译 2 32 2 考试 22070307 翻译与本地化管理 2 32 2 考试 22070308 翻译项目与管理 2 32 2 考查 22070514 影视翻译 2 32 2 考试 22070515 高级日语 2 32 2 考查 22070516 日本文学 2 32 2 考查 行业前沿讲座 1 1-5 考查 专业实践 5 3-4 考查 专业实践考核 1 5 考查 中期筛选 1 3-4 考查 - 18 - / 备注 分 各方向 需在本 模块修 读≥12 学 分;带* 课程为 必选课 程。 翻译硕士专业学位研究生阅读书目与期刊目录 序号 1 2 3 4 5 书 目 名 称 Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge, 1998. (外教社) Gentzler Edwin. Contemporary Translation Theories (2nd ed.). Sydney: Multilingual Matters Ltd, 2001. (外教社) Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford and New York: Pergamon, 1981. (外教社) Nida, Eugene A. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill, 1969. (外教社) Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Theory and Practice of Translation. Trans. Erroll F. Rhodes. Manchester: St. Jerome, 2000. (外教社) 6 刘宓庆. 翻译与语言哲学. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2007 年. 7 谢天振. 翻译研究新视野. 青岛: 青岛出版社, 2003 年. 8 潘文国. 对比语言学. 上海: 上海教育出版社, 2006 年. 9 罗新璋. 翻译论集(修订本). 北京: 商务印书馆, 2009 年. 10 谭载喜. 西方翻译简史(增订版). 北京: 商务印书馆, 2004 年. 11 陈福康. 中国译学理论史稿(修订本). 上海: 上海外语教育出版社, 2000 年. 12 高宁. 越界与误读—中日文化间性研究. 银川: 宁夏人民出版社, 2005 年. 13 苏琦. 汉日翻译教程(第三版) . 北京: 商务印书馆, 2019 年. 14 柳父章.日本の翻訳論 15 16 アンソロジーと解題. 东京: 法政大学出版局, 2010 年. 北京大学中国語言文学系現代漢語教研室(編集)、松岡 栄志 (翻訳)、古川 裕 (翻 訳) . 現代中国語総説. 东京: 三省堂, 2004 年. 神崎 多實子、大森 喜久恵(著) . 聴いて鍛える 中国語通訳実践講座. 东京: 東方 書店, 2018 年. 17 荒川 清秀(著) . 一歩すすんだ中国語文法. 东京: 大修館, 2003 年. 18 武吉次朗 (著) . 日中中日翻訳必携. 东京: 日本僑報社, 2007 年. 19 高田裕子、毛燕(著) . 日中・中日翻訳トレーニングブック. 东京: 大修館書店, 2008 年. 20 塚本慶一(著) . 新版 中国語通訳への道. 东京: 大修館書店, 2013 年. 21 陈德鸿, 张南峰. 西方翻译理论精选. 香港: 香港城市大学出版社, 2000. - 19 - 22 陈福康. 中国译学理论史稿. 上海: 上海外语教育出版社, 2000. 23 当代西方翻译研究译丛(汉语翻译版). 北京: 外语教学与研究出版社, 2005. (系列) 24 郭建中. 当代美国翻译理论. 武汉: 湖北教育出版社, 2001. 25 国外翻译研究丛书(英文原版). 北京:外语教学与研究出版社, 2001. (系列) 26 廖七一. 当代英国翻译理论. 武汉: 湖北教育出版社, 2001. 27 马会娟, 苗菊编. 当代西方翻译理论选读(英文版). 北京: 外语教学与研究出版社, 2009. 28 马祖毅. 中国翻译史. 武汉: 湖北教育出版社, 1999. 29 谭载喜. 西方翻译简史. 北京: 商务印书馆, 1991. 30 王克非. 翻译文化史论. 上海: 上海外语教育出版社, 1997. 31 谢天振. 译介学. 上海: 上海外语教育出版社, 1999. 32 重要期刊 《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《东方翻译》、 《中国科技翻译》、《日语学习与研究》(杂志)、《日语学习与研究》 杂志社 注:书名加粗显示的为必读书目。 - 20 - 三、增设翻译硕士(日语笔译)专业 简 况 表 - 21 - 填 表 说 明 1. 本表由申报单位组织填写。 2. 确保填报内容真实可靠,有据可查。表格各项填写不下时可自 行增加附页。填写内容应不涉及国家秘密。无相关信息时,请在表格 中填写“无”。 3. 本表中所涉及到的专业人才需求、支撑学科专业、师资条件、 专业实践成果、教学条件、实践基地、招生情况等方面应与所申报的 新增语种直接相关。 4. 本表请用 A4 纸双面打印,页码依次顺序编排。封面及填表说 明不编页码。 5. 本表请左侧装订。 - 22 - 一、专业人才需求与招生 1.日语翻译硕士毕业生就业前景分析 随着国家开放程度的不断提高,对外交流活动的日益频繁,各类企事业单位对日项目 的不断拓展以及服务贸易的不断发展,日语翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余 申报新增语种毕业生就业前景分析 (近三年相关语种毕业生就业情况) 地很多,主要有以下就业方向:(1)外资企业或中外合资企业。日语翻译硕士毕业生进 入日企或中日合资企业有得天独厚的优势,可从事市场、公关、人事、销售等非技术类岗 位的工作。(2)翻译及出版类行业。每年,各大翻译公司及出版社、出版机构都需要大 量从事日语笔译工作的专职翻译人员,喜爱做笔译的毕业生可以选择这类工作。除了日常 笔译之外,这类工作还涉及校对及翻译统筹管理等。(3)大中专院校、高中等教育领域 相关企事业单位。目前,中国教育发展方兴未艾,外语教学一直是其中的重点之一,尤其 是近年来日语作为高考外语科目越来越受欢迎,高中日语教师缺口很大。翻译硕士专业的 开设,能够较大程度缓解日语教师紧缺的现象,同时也能为各大院校输送优秀的教师后备 人才。(4)国家机关及国有大中型企业。国家、省、市机关单位招聘公务员以及国有大 中型企业在招聘新员工时都会有专门的外事翻译职位。这类职位的专业要求性较高,本身 针对的就是翻译类专业毕业生,翻译硕士毕业生在申请这类职位时有无可比拟的优势。 2.近三年相关语种毕业生就业情况 我校日语本科专业近三年就业情况良好,就业率均达到 90%以上,许多毕业生从事与 三年拟招生人数 申报新语种未来 翻译相关的职业,深受用人单位好评。 2023 年 2024 年 2025 年 6人 8人 10 人 保障优秀生源与招生规模的措施 1.严格招生程序,保证招生质量。考生入学参加全国统一组织的统考或联考以及我校 自行组织的专业复试,学校结合考试成绩、工作业绩与资历择优录取。强化复试招生录取 过程中的作用,着重考察考生的双语能力,优先录取有丰富口笔译实践经验者。 2.确保教育质量,拓宽就业渠道,吸引优秀生源。本学位点将不断强化培养特色,提 高培养质量,同时密切与相关专业领域机构和企业之间的联系与合作,为学位点的毕业生 搭建完备的就业平台,吸引优秀生源,保证招生规模。 3.加大学位点的校内外宣传力度,吸引国内日语专业优秀本科毕业生报考。 说明:相关语种包括本科专业和研究生专业,以下同。 - 23 - 二、支撑学科专业 现有语种名称 英语笔译 现有语种基本情况 朝鲜语笔译 日语(本科) 获得学位授权 招生时间 招生人数 毕业人数 时间 (按年填写) (按年填写) (按年填写) 2011 年 34 2012 年 24 2013 年 21 34 2014 年 15 24 2015 年 10 21 2016 年 11 15 2017 年 11 10 2018 年 12 11 2019 年 15 11 2020 年 11 12 2021 年 20 0 2022 年 20 15 2022 年 4 0 1999 年 31 2000 年 31 2001 年 60 2002 年 31 2003 年 67 31 2004 年 93 31 2005 年 31 60 2006 年 61 31 2007 年 41 67 2008 年 58 93 2009 年 59 31 2010 年 53 61 2011 年 46 41 2010 2021 1998 - 24 - 2012 年 59 57 2013 年 69 59 2014 年 65 53 2015 年 70 46 2016 年 70 57 2017 年 71 69 2018 年 63 66 2019 年 69 71 2020 年 67 66 2021 年 70 71 2022 70(计划) 61 三、师资条件 1.新增语种教师团队整体情况 教师 类别 30 岁以 31 至 45 46 至 60 60 岁以 具有博士 具有硕士 下人数 岁人数 岁人数 上人数 学位人数 学位人数 副高 2 1 1 1 中级 4 2 2 合计 6 1 3 3 正高 1 1 1 1 职称 正高 专 职 教 师 兼 职 教 副高 中级 1 1 合计 2 1 1 2 8 2 4 5 师 总计 - 25 - 2.新增语种主要专职教师简况 姓 名 年龄 职称 学历/ 学位 专业 拟承担 相关职业资格证书 培养任务 名称及获得时间 主要专业实践经历 1.出版专著:《近代中日における「権利」の概念史》,クロ スカルチャー出版,2018 年 12 月。主编《新日本语能力测试读 解》丛书(共三册),外文出版社,2013 年 1 月。 王长汶 43 副 教 授 研 究 生/博 日语 士 翻译研究方法指 2.自 2010 年起,为杭州某日语翻译工作室翻译文稿 50 多万字。 导、外交文献汉 曾为韩日合拍电影《青燕》、丰田公司担任翻译。 译、计算机辅助 3.担任聊城孔繁森同志纪念馆外语讲解顾问。 翻译、笔译实践 4.2018-2020 年日本 ONE ASIA 财团项目“致力于亚洲共同体的 指导 实现——以知识交流为中心”第 1、2、3 期主持人,经费合计 55 万元。 5.2018 年 8 月教育部人文社科青年项目“东亚同文书院调查文 本中的殖民话语生成机制研究” 主持人,经费 8 万元。 医养健康文献翻 王桂兰 57 副 教 本科/ 授 学士 日语 译、东亚历史与 1.担任日语本科《日汉高级翻译》课程授课教师。 文化、中外语言 2.东方文化课程群日本社会文化精品课主持人。 对比、笔译实践 3.曾在聊城市经贸委担任科长。 指导 文学翻译、典籍 研 究 林娜 40 讲师 生/博 士 日译、中外翻译 日语 简史、近代日本 外交文书解读、 笔译实践指导 1.日本 1 级簿记(会 1.担任日语本科《日汉高级翻译》课程授课教师。 计)证书 2021 年获 2.专著:日本古代律令制国家时期后宫制度研究.吉林大学出 得 版社.2017 年 2.国 家 大 数 据 高 级 3.2018-2019 年在日访学期间,多次为日中友好会馆后乐讲堂的 工 程 师 证 书 2021 嘉宾担任翻译。 年获得 4.2020 年多次为重庆某公司担任口译,与日方洽谈污水治理等 - 26 - 2.国 家 心 理 咨 询 师 项目。 三 级 证 书 2018 年 5.2020 年教育部人文社科青年项目“19 世纪以来日本对太平洋 获得 岛屿国家与地区战略与政策研究”,经费 10 万元. 6.专著:基于中日文化差异的日语教学研究.九州出版社.2020 年 7.译文:《日唐格典的編纂與體裁的特徵》《中外论坛》2021 年 9 月第 3 期,上海古籍出版社出版社 1.《被讨厌的勇气》(译著)机械工业出版社,2015 年 3 月.16.6 万字;ISBN:978-7-111-49548-2 2.《幸福的勇气》(译著)机械工业出版社,2017 年 5 月. 16.1 渠海霞 41 讲师 研 究 文学翻译、非文 生/博 学翻译、翻译批 士 在 日语 读 万字;ISBN:978-7-111-56452-2 3.《大江健三郎文学人生解读》(合译),中国国际文化出版 社,2014 年 8 月,ISBN:978-988-20180-8-2 评与赏析、笔译 4.《不管教的勇气》(译著),云南出版集团公司 晨光出版社, 实践指导 2018 年 11 月,7 万字,ISBN:978-7-541-49841-1 5.《长大之前要做的事》(套装六册)(译著),云南出版集 团 公 司 晨 光 出 版 社 , 2020 年 04 月 , 27 万 字 , ISBN : 978-7-571-50214-0 1.常年担任聊城大学、聊城市外办对日交流的翻译工作。 刘俊凤 39 副 教 授 研 究 生/硕 日语 士 日汉语言比较与 2.担任 2018-2020 年日本 ONE ASIA 财团项目的翻译工作。 翻译、跨文化交 3.2014 年 9 月,山东省社科规划项目“儒学在古代日本的接受研 际、基础口译、 究”,主持人,经费 2 万元 交替传译、口译 4.教学信息化 2.0 背景下混合式教学“金课”建设探索与实践—- 实践指导 以《日本概况》为例,校级教改项目,经费 3 万元 5.2020 年山东省青年教师竞赛省级二等奖。 陈远春 39 讲师 研 究 日语 1.常年担任聊城大学对日交流的翻译工作。 非文学翻译、科 - 27 - 生/硕 技翻译、记忆力 2.担任 2018-2020 年日本 ONE ASIA 财团项目的翻译工作。 士 与笔记训练、笔 3.聊城大学校级项目“全球化与逆全球化博弈背景下汉语在日 译工作坊、笔译 本的传播策略研究”,主持人,经费 2 万元 实践指导 说明:此处相关职业资格证书是指除高校教师职业资格证以外的职业资格证。 3.新增语种主要兼职教师简况 姓 年 名 龄 职称/职务 工作单位及从事 拟承担 的主要工作 培养任务 职业资 格证书 主要工作成果 名称 1. 2019 年中华学术外译项目:《中国墨学通史》(日文)。 山东省非通用 邢 永 52 凤 语教学指导委 员会委员、教 授 2. 译著:(合译)《日本学者论中国哲学史》,华东师范大学出版社,2010 山东大学日语语 言文学博士生导 交替传译、兼 师、日语笔译硕士 职口笔译实践 导师 指导 年 3.2012-2016 年、中国学生的学习环境研究 国际合作项目 3 万元 4.译著:《大中华赋:为中华民族的伟大复兴而歌》,山东人民出版社 , 2014 年 7 月 5.译著:(合译)《日本的人神信仰研究》,山东大学出版社,2019 年 3 月 山东省非通用 刘 会 40 斌 语教学指导委 青软锐达有限公 员会委员、高 司总经理 级工程师 孙 凯 华 36 翻译 瑞银集团新加坡 分公司 计算机辅助翻 Java 高级 译指导、兼职 软 件 工 笔译实践指导 程师 交替传译、兼 职口笔译实践 指导 跨语言大数据科研实践平台,语言架构,高校日语培养教学教育体系建设, IT 行业日语教材研发,高校日语专业创新创业项目及实习实训基地建设。 50 万字日语笔译经验,涉及中日互译,包括新闻,日本产业信息等内容;翻 二 级 笔 译并出版日本心理咨询师心屋仁之助的《超有效的情绪整理术-一针见血解决 译 烦恼》一书;伦敦奥运会集训期间,曾担任中国花样游泳队主教练井村雅代 及体能教练浅冈良信翻译。 - 28 - 四、近三年有影响的专业实践活动与成果 序号 1 2 内 容 渠海霞翻译方向论文:《“译文学”理论价值与实践意义及其评价》,《东北亚外语研究》, 2021 年第四期(季刊),2021 年 12 月,中国核心期刊(遴选)数据库收录 渠海霞翻译成果奖:第四届“人民中国杯”日语国际翻译大赛笔译研究生组日译汉三等奖,人 民中国杂志社、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会,2021 年 11 月 28 日 3 渠海霞翻译成果奖:2021 年度聊城市社会科学普及“十佳”作品,《活在当下的勇气——直 面老、病、死的哲学讲义》,聊城市社会科学界联合会,2021 年 11 月 8 日 4 渠海霞翻译成果奖:北京师范大学研究生学术创新奖(2020—2021 学年),二等奖,《活 在当下的勇气——直面老、病、死的哲学讲义》,北京师范大学,2021 年 10 月 20 日 5 6 渠海霞译著: 《不逃避的勇气——“自我启发之父”阿德勒的人生课》,机械工业出版社,2022 年 2 月。10.4 万字。ISBN:978-7-111-70005-0 渠海霞译著:《活在当下的勇气——直面老、病、死的哲学讲义》(译著),中国科学技术 出版社,2021 年 5 月。10 万字。ISBN:978-7-5046-9021-0/B·69 渠海霞译著:《长大之前要做的事》(共 6 册),晨光出版社,2020 年 4 月。27.7 万字 《坚定自己的选择》ISBN:978-7-5715-0213-3 (3 万字) 《我有自己的规则》ISBN:978-7-5715-0210-2 (4.5 万字) 7 《“我做到啦”的快乐》ISBN:978-7-5715-0211-9 (4.7 万字) 《保持自己的疑问》ISBN:978-7-5715-0214-0 (5.1 万字) 8 《每天都是新体验》ISBN:978-7-5715-0212-6 (5.1 万字) 《快乐与他人相处》ISBN:978-7-5715-0203-4 (5.3 万字) 渠海霞译著:《培养孩子的理系脑》(译著),晨光出版社,2020 年 1 月。7.3 万字。 ISBN:978-7-5715-0218-8 9 高文丽译著:《学校学不到的能力养成课:什么,你说学习很有趣》,中信出版社,2022.01, 2 万字。 10 高文丽译著:《学校学不到的能力养成课:钱不够花怎么办》,中信出版社,2022.01,2 万字。 11 高文丽译著:《学校学不到的能力养成课:人为什么要工作》,中信出版社,2022.01,2 万字。 12 高文丽译著:《学校学不到的能力养成课:为什么要好好吃饭》,中信出版社,2022.01,2 万字。 13 高文丽译著:《致生为女人的我们》,中信出版社,2021.01,8 万字。 - 29 - 14 高文丽译著:《学校学不到的能力养成课:什么,你说学习很有趣》,中信出版社,2022.01, 2 万字。 15 高文丽译著:《圆圆的轮子》,河北教育出版社 2020.01,5000 字。 16 高文丽译著:《蓝色棍子蓝色箱子》,华中科技大学出版社,2016 年出版,2 万字。 17 高文丽译著:《遇见二十岁的自己》,华中科技大学出版社,2017 年出版,15 万字。 18 刘玉燕、荣苗苗译著:《莳花弄草 我的园艺慢生活》,江苏人民出版社,2022 年出版 19 20 陈远春、林娜、刘玉燕、王长汶、刘俊凤于 2021 年 2 月合作翻译完成国家出版基金项目《天 津天后宫行会图》,即将由天津教育出版社出版。 2020 中国聊城海外高层次人才交流会暨高层次外国专家齐鲁行,日语专业李唯嘉等 6 名学 生参与外事接待与陪同口译、外宣资料笔译等外语口笔译服务。 21 2019 年,林娜为聊城旅游局翻译外宣资料。 22 林娜于 2018-2019 年在日访学期间,多次为日中友好会馆后乐讲堂的嘉宾担任翻译。 23 2018 年,王长汶为东阿旅游局翻译外宣资料。 24 王长汶的《近代中日における「権利」の概念史》于 2018 年 12 月由日本クロスカルチャー 出版。 王长汶 2018-2020 年主持的日本 ONE ASIA 财团项目“致力于亚洲共同体的实现——以知识 25 交流为中心”第 1、2、3 期,每期都会邀请数名日本知名教授前来讲学,涉及大量笔译以及 口译工作。 27 2017 年-2023 年,王长汶被聘为孔繁森同志纪念馆外语讲解顾问。 28 刘俊凤多次为聊城市政府外事办公室和聊城大学校长、副校长担任陪同口译和同声传译。 29 30 林娜译文:《日唐格典的編纂與體裁的特徵》《中外论坛》2021 年 9 月第 3 期,上海古籍 出版社出版社,3 万字 2022 年 6 月,林娜为聊城市政府外事办公室和聊城职业技术学院担任中日合作办学项目的 笔译与同声传译。 - 30 - 五、教学条件 名称 配备情况 新增语种专业文献资料 聊城大学图书馆拥有丰富的馆藏资源,现有纸质藏书 281 万册,年订购中外文纸质期 刊 1950 种,电子图书 310 万种,中外文电子期刊 3.5 万种,各类中外文数据库 60 个。外 国语学院资料室为新上硕士点的建设,精心购置了大量图书和期刊,现藏书 35341 册,中 外文期刊 200 余种、中文期刊合订本 3562 册,外文期刊合订本 1025 册,中外文报纸合订 本 397 本,复印外文图书 110 余册;其中日语文献近万册,日语期刊 3 种。资料室面积由 2003 年的 120 平方米 发展到目前的 366 平方米 ;在信息服务模式上着眼创新,建立了学 院教师阅览室、学生阅览室、图书编目室、电子文献检索室,配备了 12 台计算机及网络系 统。 教学设施 新增语种人才培养 我校综合办学条件优良,设施齐备,拥有保障教学质量的各种软硬件条件。建有数字 化语言实验室、计算机网络辅助教学实验室、卫星电视接收系统、微格教学实验室和多媒 体教室等先进的教学设施;拥有同声传译教室 1 间、专业级笔译训练室 2 间及大量多功能 语言实验室; 学校外语自主学习平台配有先进的电脑硬件和学习软件,学生可以非常方便 的用电脑上网自主学习,并实现自动评价。 新增语种实践教学条件 我校共建设了 1 间同声传译训练室、2 间笔译实验室,为翻译实践教学提供了有力的 设备和资源保障。专业翻译工作坊可在笔译训练平台和同传训练室得到有效的开展。可进 行口笔译课堂训练及口笔译各类考试,可以满足视译、交替传译、同声传译、计算机辅助 翻译等课程要求,可以进行广播以及口笔译自主训练。 购置并建成了面向全院所有教师及学生的 Trados 翻译平台、雅信机辅翻译平台、雅信 达互动语言学习网络平台、句酷网作业批改平台。 配合人才培养需要,我校已与不同行业的 10 家企业或机构签署了共同创办实践教学基 地的合作协议,在既定的招生计划下,它们能完全满足学生实践实习的需要。 六、实践基地 包括实践基地和合作单位名称及地点、建立时间、专业实践内容、条件等。 日语系自 2001 年以来陆续与聊城市政府外事办公室、聊城市商务和投资促进局、青岛青软创 新科技集团股份有限公司等多家企事业单位以及翻译公司签订了合作协议书,共建了 10 余家校外 翻译教学实践基地或翻译实习基地。这些基地能充分满足日语翻译硕士专业人才培养的实践教学需 要。主要校外合作单位及合作简况如下: 1.聊城市政府外事办公室 该单位位于聊城市东昌府区东昌西路 24 号,于 2001 年建立合作关系,合作内容聊城市外事接 待与陪同口译、外宣资料笔译等外语口笔译服务,至今我校已累计派出 17 批 170 多名学生到点实 习。 - 31 - 2.聊城市商务和投资促进局 该单位位于聊城市东昌府区卫育北路,于 2005 年建立合作关系,合作内容为食品博览会、招 商引资洽谈会等论坛联络官和志愿者服务、涉外营商环境的调研,至今我校已累计派出 30 余名学 生到点实习。 3.聊城孔繁森同志纪念馆 该单位位于聊城市东昌府区繁森路 1 号,于 2017 年建立合作关系,主要内容是外语讲解、外 宣资料笔译等,至今已经 7 名学生在该馆完成实习实践。 4.青岛青软创新科技集团股份有限公司 该公司总部位于青岛市高新区广博路,于 2011 年建立合作关系,主要合作内容是日语+计算机 方面的实习实训,同时共同培养学生的科技日语翻译能力。至今已先后有百余名学生在总部完成实 习实践。该公司分别在江苏、广东、烟台设有分部,分别于 2011 年、2011 年、2019 年建立合作关 系,主要合作内容是日语+计算机方面的实习实训,同时共同培养学生的科技日语以及服务外包日 语的翻译能力,以及翻译软件开发与测试的能力。至今已分别有 10 余名学生在各分部完成实习实 践。 5.グリッドリサーチ株式会社 该公司位于東京都中央区新富 1−15−113F,于 2015 年建立合作关系,主要合作内容是软件日 语的翻译以及日本企业的软件开发与设计。至今已先后有 5 名学生在该公司完成实习实践。 6.TOSEI 株式会社 该公司位于静岡県田方郡函南町間宮 54-2,于 2014 年建立合作关系,主要合作内容是软件日 语的翻译以及日本企业的软件开发与设计。至今已先后有 5 名学生在该公司完成实习实践。 7.スカイテック株式会社 该公司位于東京都千代田区岩本町 2−19−9 丸栄ビル7F,于 2014 年建立合作关系,主要合作 内容是软件日语的翻译以及日本企业的软件开发与设计。已有 10 余名学生在该公司完成实习实践。 8.ワンダフルフライ株式会社 该公司位于東京都中央区日本橋小伝馬町 4−2VORT 日本橋本町 7F,于 2016 年建立合作关系, 主要合作内容是软件日语的翻译以及日本企业的软件开发与设计。至今已先后有 5 名学生在该公司 完成实习实践。 9.艾瑞(威海)信息技术有限公司 该公司位于威海市环翠区经济技术开发区大庆路 47-4A 号,于 2016 年建立合作关系,主要合 作内容是文字资料翻译及翻译软件开发。至今已经有 10 多名学生在该公司完成实习实践。 10.山东智慧译百信息技术有限公司 山东智慧译百信息技术有限公司是一家集翻译技术硏发、多语种翻译服务等为一体的新型语言 服务企业,公司先后与 15 家高校签订校企合作,涵盖学生实习实训等。该公司已为聊城大学翻译 硕士专业学位点两届学生开展了实习实训。 - 32 - 七、经费、保障措施 新增语种的经费投入及用途 外国语学院将提供学科建设专项经费。该经费将用于学科梯队建设,如青年教师和学 术骨干教师赴国内外进修和学术交流、聘请国内外专家来校开展学术交流等;科学研究, 如学术成果出版经费和奖励等;人才培养,如学生赴国内外调研和交流等;文献信息中心 建设,如购置或复印本学科图书资料、专业报刊的征订等等。每年学校投入的行政、教学 和科研经费,其中相当部分可用于日语语种翻译硕士专业学位点的建设与运行。 体制机制等相关保障措施 1.组织保障:学校成立专业学位硕士研究生教学指导委员会、翻译硕士专业分委员会, 对翻译硕士专业学位点建设与教学起到良好的组织保障作用。 2.师资保障:本专业拥有一支有校内专任教师和翻译实践单位的兼职教师共同组成的 专业化教学团队。 3.制度保障:学校结合自身的实际情况,出台了相关系列政策和管理规定,保障专业 学位硕士点的建设与运行。 4.资金保障:外国语学院将为日语语种翻译硕士专业学位点提供经费。 八、申报单位审核意见 申报单位学位评定委员会意见: 经聊城大学学位委员会充分论证、审核,一致认为我校日语翻译硕 士在人才需求、招生计划、培养目标定位、培养方案和培养方式、学科 基础、师资条件、质量保障条件和专业实践条件等方面均达到了翻译硕 士专业学位新增语种的要求,具备了培养日语语种翻译硕士的条件和水 平。同意其申报新增翻译硕士专业学位日语语种培养点。 (公章) 年 月 日 申报单位意见: 同意推荐增列翻译硕士专业学位日语语种培养点。 (公章) 年 月 - 33 - 日

附件:翻译硕士专业学位增设外语语种申请表.pdf




