005外国语学院2021年硕士研究生招生简介.pdf
>>外国语学院概况 中国民用航空飞行学院外国语学院是学校人文学科的中坚力量,是民航英语 教学与研究的重要基地。学院下设大学英语教研室、民航英语教研室、英语专业 教研室、飞行基础英语教研室和 ICAO 英语教研室等五个教研室,建有民航英语 研究所、民航国际教育研究所和同声传译实验室。现有教职工 95 人,其中有海 外留学经历的硕士及博士 16 人,具有高级职称的 27 人。 >>翻译硕士专业学位点 翻译硕士专业学位点是中国民用航空飞行学院唯一人文学科硕士点。学科点 严格按照国务院学位委员会、教育部学位管理与研究生教育司、全国翻译专业学 位研究生教育指导委员会等部门的要求进行建设。学科点依托行业和学校优势, 突出翻译硕士专业的民航特色。 翻译硕士点旨在培养具有良好的职业道德、掌握翻译基本理论与操作技能、 熟练使用翻译工具、具有广博专业知识、适应民航、航空与区域经济建设需要, 具有鲜明民航特色和职业导向的高层次、应用型、专业性口笔译人才,满足我国 民航业以及本区域民航相关的运输、维修、制造、培训、管理等多个领域对专门 化翻译人才、高级语言服务人才的需求。 >就业方向 毕业生可在民航相关领域从事翻译及相关高级语言服务工作。除此之外, 毕业生可从事英语教学、人力资源、行政管理等工作。 >学位类型 专业学位硕士研究生完成培养方案中规定的所有环节,成绩合格,达到培养 方案规定的学分要求,符合学校相关规定的,可申请学位论文评审与答辩。学位 论文评审与答辩一般在硕士研究生入学后的第六学期进行。学位论文评审与答辩 按照依据《中国民航飞行学院硕士学位论文答辩及学位授予工作细则》和其他有 关规定进行。 通过学位论文答辩,符合毕业条件颁发相应学科毕业证书。达到本学科学位 (授予)标准及其他有关要求,符合学位授予条件的,可依据《中国民航飞行学 院硕士学位论文答辩及学位授予工作细则》审批,授予“翻译硕士”学位。 >>学科带头人 黄德先,上海外国语大学翻译学博士,中国民用航空飞行学院教授,美国肯 特州立大学访问学者。研究方向为翻译理论、民航英语。承担英语专业英译汉、 汉译英、民航翻译、论文写作、英语语法等课程。参与《什么是世界文学?》、 《冲上云霄:大型喷气机的飞行》、 《非此即彼》、 《中西翻译简史》 、 《英汉笔译基 础教程》等(译)著,发表学术论文 35 篇。 黄大勇:教授,博士(英国),民航国际教育研究所所长,学校学术委员会 委员,研究方向:语言测试,民航翻译,国际教育;主持和参与国家社科基金项 目与民航局和学校多项课题研究,国内外出版专著多部,部分论文发表于《外语 教学与研究》, 《语言教学与研究》, 《现代外语》, 《Language Testing》Series 〈剑桥大学期刊〉等外语领域权威期刊;曾为航空公司国外飞行训练担任飞行翻 译,长期译审民航相关文献。 郑丽,西南财经大学文学硕士;中国民用航空飞行学院教授。主要研究方向 为:民航英语教学与测试、民航英语翻译。承担过多种机型飞行员初训与复训的 飞行翻译口译工作、翻译了多种机型飞行手册。近几年,主持和参加了省部级科 研项目 3 项,发表论文 8 篇,主编《管制英语阅读》、 《ICAO 英语词汇解析》,参 编了《飞行翻译》等 3 本教材。 白秀敏,四川师范大学文学硕士(英语语言文学专业-翻译理论与实践方向) , 中国民航飞行学院外国语学院副教授,硕士生导师,四川省翻译协会会员。 研究方向为民航文献翻译、文学翻译、民航英语教学。先后承担飞行基础英 语、民航英语阅读、无线电陆空通话、SPEEXX 视听说、MTI 文学翻译等课程。主 持和参与省部级科研项目 5 项、市厅级科研项目 4 项、校级科研项目 6 项、教研 项目 9 项。公开出版译著 10 部 100 余万字,教材 3 部。公开发表学术论文 19 篇,获四川省翻译协会“天府翻译奖”论文类三等奖。中国翻译协会“全国高等 院校翻译专业师资英汉笔译高级技能培训班”、“全国翻译专业笔译高级培训班” 结业。 殷艳,四川外国语大学硕士,中国民用航空飞行学院副教授,国家留学基金 委公派英国布里斯托大学访问学者。研究方向口译教学、专门用途语言测试与评 价。主要承担《英语口译》 、 《英语公众演讲艺术》、 《英美概况》 、 《英语笔译》等 课程。主持和参加国家/部/省级项目 4 项,包括国家社会科学基金项目 1 项。主 审《国内繁忙机场飞行程序冲突调研报告》、 《容灾二期验证系统操作使用手册》 , 参与翻译《奖状 CJ1+飞机飞行手册》等。编写或主持编写民航特色教材 4 部,发 表学术论文 11 篇。 刘微微,副教授,硕士,毕业于上海外国语大学,中国翻译协会会员。主要 研究方向为翻译理论与实践、民航翻译、英语教学。主持和参加了部/省级项目 2 项,参与编写翻译和民航相关教材 4 部,发表学术论文 11 篇。全国人事部翻 译考试(CATTI)二级笔译、二级口译;飞行员英语等级测试五级;曾获第二十 六届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英、第三十届韩素音国际翻译大赛汉译英优秀奖; 拥有多年笔译及口译实践经验,笔译量超过百万字,并担任多场商务会议及讲座 口译。 >>校外导师代表 闫永刚,空中交通管理高级工程师,国际民航组织空中交通管理运行专家组 成员,国际民航组织差异工作专家组成员。2013 年-2017 年担任民航局空管局空 管部副部长,2017 年-今任国际民航组织亚太分办事处地区技术官员(P4 级)。 工作业务涉及空中交通管理,空域组织与管理,军民航合作,航空人员资质管理, 航空人员培训等领域。作为国际民航组织地区技术官员,熟悉国际民航组织航空 人员培训体系和规章标准,特别是空中交通管制人员的资质和培训规章标准,对 于我国民航空管人员资质和培训有比较深入研究。 杨炳钧,上海交通大学长聘教授、博士生导师、学科带头人。教育部新世纪 优秀人才支持计划入选者,上海市浦江人才。中国英汉语篇分析专业委员会秘书 长,全国语料库与跨文化研究论坛秘书长。在 SSCI 期刊合作或独立署名发表研 究论文 12 篇,书评 1 篇。出版专著、编著共计 10 部。独立与合作翻译出版《特 斯拉》,重庆大学出版社,2018 年), 《英语的故事》, (商务印书馆,2016 年), 《论语法》,(北京大学出版社,2015 年),《洗脑心理学》,重庆大学出版社, 2013 年),《话语分析导论:理论与方法》 (重庆大学出版社,2011 年)等 著作。 朱宪超,语言桥集团董事长、中国翻译协会常务理事、中国译协翻译服务委 员会副主任、四川省翻译协会副会长、马拉野保基金会理事、爱思青年公益发展 中心理事。 >>民航特色核心课程 民航笔译:本课程旨在培养学生的民航专业英语笔译能力。课程介绍民航不 同文本的翻译技巧,并通过系列翻译实践培养学生的民航专业笔译能力。 民航口译:本课程旨在培养学生的民航专业英语口译能力。课程介绍民航不 同语料的翻译技巧,并通过系列翻译实践培养学生的民航专业口译能力。 翻译技术与应用:介绍本课程旨在培养学生使用翻译技术的实战能力。课程 介绍主要的翻译技术及设备,并通过实践操作培养学生使用不同翻译技术的能力。